Doing secure offline machine translation with macOS
Machine translation has come a long way since researchers figured out that it was better to translate phrases than individual words.
Read MoreMachine translation has come a long way since researchers figured out that it was better to translate phrases than individual words.
Read MoreI have long been an advocate for localization (even if I am somewhat behind with translating the older content on this site into French).
Read MoreI’m a long-term advocate for localization, but this site has been monolingual for over a year now.
Read MoreIf your documentation has reached the limits of what’s possible in Markdown, and you’d prefer not to fall back to HTML, it’s time to consider authoring in XML.
Read MoreWe love icons. They’re a great way to convey information simply, even if many of them are skeuomorphs from a bygone age.
Read MoreLast time I wrote about localization with Weblate. This week, I’ll show how the SE Basic IV project takes JSON output from Weblate and converts it into binaries that can be used with 8-bit code pages by the interpreter.
Read MoreThis week, I want to give a shout-out to Weblate, a web-based translation tool with Git integration that’s available free to open source projects.
Read MoreAt the end of last week, I attended a conference in Budapest.
Read More