A year learning a language with Duolingo
I should be bilingual. I grew up in a country where the indigenous language is not English. But given that it’s been 741 years since Wales was annexed by England, it’s not that the Welsh …
Read More
I should be bilingual. I grew up in a country where the indigenous language is not English. But given that it’s been 741 years since Wales was annexed by England, it’s not that the Welsh …
Read More
This week, I listened to a podcast where the host opened with a sincere apology and the guest made some interesting points about the current social media landscape. Volume is king. Trying to do …
Read More
Machine translation has come a long way since researchers figured out that it was better to translate phrases than individual words. It works best when there are many texts in the source and …
Read More
I have long been an advocate for localization (even if I am somewhat behind with translating the older content on this site into French). It’s a fair assumption that, most of the time, readers …
Read More
Last week, I wrote about how I added localization to my website. While I’ve translated all the core content, I still have a backlog of more than a year’s worth of articles to translate. So …
Read More
I’m a long-term advocate for localization, but this site has been monolingual for over a year now. It’s past time I started following my own advice. So last weekend I finally got around to …
Read More
Last time I wrote about localization with Weblate. This week, I’ll show how the SE Basic IV project takes JSON output from Weblate and converts it into binaries that can be used with 8-bit code …
Read More